กษัตริย์ตายแล้วกษัตริย์ใส่

ราชาตายไปแล้วอะไรที่ทำให้กษัตริย์:

กษัตริย์ราชาผู้ตายเป็น คำพูดที่ได้รับความนิยม ในภาษาโปรตุเกสใช้ในบริบททางการเมืองเมื่อมีความ จำเป็นต้องเปลี่ยนผู้ปกครองคนอื่นทันที โดยไม่ต้องมีช่วงเวลาแห่งการว่างอำนาจ

มีหลายทฤษฎีว่าการแสดงออกนี้จะปรากฏขึ้นได้รับการยอมรับมากที่สุดบนพื้นฐานของประวัติศาสตร์คลาสสิกของตำนานเทพเจ้ากรีก

อ้างอิงจากเรื่องราวพระเอกเธเซอุสจะใช้สำนวนนี้เมื่อเขาเอาชนะมิโนเทารัส (สัตว์ลึกลับ, วัวครึ่งและครึ่งคน) และมิโนส, กษัตริย์แห่งครีต

ทันทีหลังจากเอาชนะมิโนสและวิกฤตอันยิ่งใหญ่เธเซอุสได้สืบทอดบัลลังก์แห่งมิโนสความรักของภรรยาม่ายและความรักของชาวครีต ดังนั้น "ราชาที่ตายแล้ว" ของคำพูดที่โด่งดังที่มีชื่อเสียงจะเป็นการอ้างอิงถึงมิโนส

ตำนานนี้ยังบรรยายในหนังสือที่มีชื่อเสียง " The King Must Die " ( The King Must Die, ในชื่อดั้งเดิม) ของนักเขียนชาวอังกฤษ Mary Renault (1905-1983)

แม้ว่ามันอาจจะเป็นการแสดงออกทั่วไปในเวทีการเมือง "ราชาผู้ตายกษัตริย์ - กษัตริย์" ก็สามารถนำมาใช้ในบริบทต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการแทนที่ใครบางคนจากสำนักงานหรือหน้าที่ของบุคคลอื่นแทน

ตัวอย่าง: " เจ้านายของพนักงานถูกแทนที่เมื่อเช้านี้ กษัตริย์ตายแล้ว! "

ในภาษาอังกฤษการแสดงออกนี้สามารถแปลเป็น " ราชาตายแล้ว" ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญ! "(" กษัตริย์ตายแล้วจงมีชีวิตอยู่ต่อไปเถิด! ") และเป็นการประกาศตามประเพณีเมื่อพระราชาองค์ใหม่ขึ้นครองบัลลังก์

นี่เป็นวลีที่พบบ่อยในประเทศเช่นสหราชอาณาจักรและฝรั่งเศส (" Le roi est mort, vive le roi! " ในการแปลภาษาฝรั่งเศส)