หวีลิง

Combing Monkey คืออะไร:

การหวีลิงเป็นการแสดงออกที่ได้รับความนิยมของภาษาโปรตุเกสที่ใช้ในบราซิลซึ่งมักจะรวมอยู่ในวลี "Go combing monkey!" และนั่นหมายความว่า "ดูแลชีวิตของคุณ", "อย่าแซว", "หลุดออก", "หยุดการบรรจุ", "ไปดูว่าฉันอยู่ตรงไหน"

สำนวนที่ว่า "จะหวีลิง" นั้นใช้เพื่อขับไล่คนที่น่าเบื่อหรือไม่สะดวก: "คุณยังทำอะไรอยู่ที่นี่ไปเลยไปจับลิง!"

หวีลิง - ต้นกำเนิด

ต้นกำเนิดของนิพจน์ "combing monkey" มีหลายรุ่น สิ่งที่เป็นไปได้มากที่สุดก็คือการแสดงออกนี้มาจากสุภาษิตโปรตุเกส "ไม่ดีพอที่หวีลา" ซึ่งปรากฏตัวครั้งแรกในโปรตุเกส 2194 ในเวลานั้นการแปรงหรือหวีสัตว์ภาระ (ลาและลาเป็นต้น) เป็นงานที่ไม่ดีเพราะสัตว์เหล่านี้ไม่จำเป็นต้องได้รับการนำเสนอที่ดีเพื่อทำหน้าที่ของพวกเขา ในขณะที่ชาวโปรตุเกสจนถึงกลางศตวรรษที่ 17 ไม่ทราบคำว่า "ลิง" พวกเขาใช้คำว่า "howler monkey" เพื่อระบุสัตว์ตัวนี้และจากนั้นนิพจน์ "ไปที่ bugiar" ซึ่งเป็นการแสดงออกที่เทียบเท่ากับ "ไปหวีลิง" และ ใช้ในวันนี้ในโปรตุเกสและบางส่วนของบราซิล

อีกหลายรุ่นระบุว่าการแสดงออกของ "เพนทาร์โมนาโก" เกิดขึ้นในช่วงเวลาแห่งการเป็นทาสและหมายถึงการลงโทษสำหรับทาสที่ต้องอาบน้ำซึ่งกันและกันแล้วคลี่คลายผมของพวกเขา

แปรงสีฟัน - Galvão

Carlos Eduardo dos Santos Galvão Bueno เป็นที่รู้จักกันดีในนามGalvão Bueno เป็นผู้บรรยายผู้ประกาศข่าวและนักถ่ายทอดกีฬาชาวบราซิลที่ทำงานให้กับ Rede Globo เขามีชื่อเสียงในทางลบสำหรับการบรรยายช่วงเวลาสำคัญของการแข่งขันกีฬาระดับชาติในฐานะผู้พิชิตโลก Tetra และ Pentacampeonato โดยทีมฟุตบอลบราซิล

ฟุตบอลโลก 2010 ถูกออกอากาศในบราซิลโดย Rede Globo และนำเสนอโดยGalvão Bueno และFátima Bernardes ในพิธีเปิดการจัดงานการแสดงออก "Cala a boca Galvão" เริ่มแพร่หลายอย่างรวดเร็วบน Twitter ขอบคุณผู้ใช้อินเทอร์เน็ตที่ไม่พอใจกับความคิดเห็นของผู้พูด วลีดังกล่าวยังเข้ามาในรายการหัวข้อที่ให้ความเห็นมากที่สุดบน Twitter โดยชาวบราซิลและเริ่มใช้เป็นเรื่องตลกและรูปแบบการประท้วงต่อต้านGalvão Bueno เรื่องตลกได้มาถึงขนาดนี้จนบางสายพันธุ์ปรากฏขึ้นซึ่งหนึ่งในนั้นคือ "Galvãoไปหวีลิง"

ผลกระทบของการแสดงออกเหล่านี้ช่างยอดเยี่ยมจนหนังสือพิมพ์ที่มีชื่อเสียงอย่าง El País และ The New York Times ตีพิมพ์บทความที่กล่าวถึงและอธิบายเรื่องตลก